by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Behind Me ‑‑ dips Eternity
Language: English
Available translation(s): GER
Behind Me -- dips Eternity --
Before Me -- Immortality --
Myself -- the Term between --
Death but the Drift of Eastern Gray,
Dissolving into Dawn away,
Before the West begin --
'Tis Kingdoms -- afterward -- they say --
In perfect -- pauseless Monarchy --
Whose Prince -- is Son of None --
Himself -- His Dateless Dynasty --
Himself -- Himself diversify --
In Duplicate divine --
'Tis Miracle before Me -- then --
'Tis Miracle behind -- between --
A Crescent in the Sea --
With Midnight to the North of Her --
And Midnight to the South of Her --
And Maelstrom -- in the Sky --
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-18
Line count: 18
Word count: 84
Hinter mir sinkt Ewigkeit
Language: German (Deutsch)  after the English
Hinter mir sinkt Ewigkeit -
vor mir liegt Unsterblichkeit -
ich - die Zwischenzeit.
Tod, bloß eine graue Drift aus Ost,
die sich im Morgenrot zerlöst,
noch eh die Nacht tritt ein.
’s gibt Reiche - nachher - sagen sie,
in bester, ew’ger Monarchie,
der’n Prinz ist niemands Sohn;
er selbst, endlose Dynastie,
er selbst hat sich gewandelt schon
in göttliche Dreieinigkeit.
Es liegt ein Wunder vor mir - dann -
eins hinter mir - und zwischendrin
ein Halbmond überm Meer,
mit Mitternacht nach Norden hin,
und Mitternacht nach Süden hin,
der Mahlstrom über ihm.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-10-17
Line count: 18
Word count: 95