by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Translation Singable translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929)
Gij
Language: Dutch (Nederlands)
Gij vult mij 't ganse harte, gij vult mijn hele ziel ... uw hart is't, dat klopt in mijn harte, uw ziel is't, die leeft in mijn ziel. De lucht, waarin ik adem, uw adem is die lucht ... die geurt mij uit elke bloeme, die wuift me in elk windgezucht! Al wat ik eet of drinke, ik eet en drink slechts u. Is dan, op heel de wereld, niets meer buiten u?
Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Gij", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 2, published 1904 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (J. A. Homan) , "Thou"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 12
Word count: 73
Du
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands)
Du füllst mir ganz das Herze, du füllst mir Seel' und Geist. Dein Herz ist's, das mir klopft in Herzen, dein Geist ist's, der regt meinen Geist! Die Luft, in er ich atme, dein Atem ist die Luft, sie duftet aus jeder Blume, sie blüht mir in jedem Duft! Und was ich seh' und höre, ich she' und hör' nur dich. Ist denn auf dieser Erde nichts mehr als nur du?
Authorship:
- Singable translation by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Du", op. 31 (Vier liederen naar Pol de Mont = Vier Lieder von Pol de Mont) no. 2, published 1904 [ voice and piano ], also set in Dutch (Nederlands) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 12
Word count: 71