Gefunden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Nun wir uns lieben, rauscht mein stolzes Glück
Hoch ob der Welt,
Was kann uns treffen, wenn uns das Geschick
Beisammen hält?
Und wenn hinab in seine Nacht das Meer
Die Erde reißt,
Die Liebe schwebt über den Sternen her
Als Schöpfergeist.
Confirmed with Ferdinand Avenarius, Stimmen und Bilder. Neue Gedichte, Florenz und Leipzig: bei Eugen Diederichs, 1898, page 79.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Found", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Trouvé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42
Trouvé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Nous nous aimons maintenant, mon fier bonheur
Plane haut au-dessus du monde,
Que peut-il nous arriver quand le destin
Nous tient réunis ?
Et quand en bas dans sa nuit la mer
Déchire la terre,
L'amour plane au-dessus des étoiles
Comme l'esprit de la création.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-10-24
Line count: 8
Word count: 45