by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Lau Kanen

Das ist ein schlechtes Wetter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA SPA
Das ist ein schlechtes Wetter,
Es regnet und stürmt und schneit;
Ich sitze am Fenster und schaue
Hinaus in die Dunkelheit.

Da schimmert ein einsames Lichtchen,
Das wandelt langsam fort;
Ein Mütterchen mit dem Laternchen
Wankt über die Straße dort.

Ich glaube, Mehl und Eier
Und Butter kaufte sie ein;
Sie will einen Kuchen backen
Für's große Töchterlein.

Die liegt zu Hause im Lehnstuhl
Und blinzelt schläfrig ins Licht;
Die goldenen Locken wallen
Über das süße Gesicht.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "It is terrible weather", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il fait mauvais temps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brutto tempo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-03-15 21:31:55
Line count: 16
Word count: 77

Het weer is werk’lijk vreeslijk
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Het weer is werk’lijk vreeslijk,
Het regent en stormt, sneeuw bijt;
Ik zit bij het venster, en zie door
De ruit enkel donkerheid.

Daar schemert een eenzaam zwak lichtje,
Het schuifelt langzaam voort;
Een moedertje met een lantaarntje
Doolt over de straat daar voort.

Ik denk, ja, meel en eieren
En boter is haar gerief;
Zij wil straks een koek gaan bakken
Voor grote dochterlief.

Die ligt nu thuis in ‘n leunstoel
En knippert slaap’rig in ’t licht;
Haar gouden lokken vallen
Over haar lieve gezicht.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Schlechtes Wetter" = "Slecht weer"
"Das große Töchterlein" = "Het grote dochtertje"
"Das ist ein schlechtes Wetter" = "Het weer is werk’lijk vreeslijk"


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-10-25 00:00:00
Last modified: 2018-10-25 10:01:10
Line count: 16
Word count: 86