The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne...

Language: Latin

Psalmus ipsi David. 
1 Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: 
  nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.
2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; 
  dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; 
  qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. 
  Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.
5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, 
  et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos.
6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae.
7 Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, 
  et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei.
8 Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est.
9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; 
  et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.


Translation(s): FRE POL

List of language codes

K. Penderecki sets line 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2018-11-02.
Last modified: 2018-11-03 18:41:14
Line count: 17
Word count: 168

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Psaume 27

Language: French (Français) after the Latin

De David.
1 Éternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, 
  si tu t’éloignes sans me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, 
  quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire.
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, qui parlent de paix 
  à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur.
4 Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, 
  rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; donne-leur le salaire qu’ils méritent.
5 Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, à l’ouvrage de ses mains.
  Qu’il les renverse et ne les relève point !
6 Béni soit l’Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications.
7 L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; 
  j’ai de l’allégresse dans le cœur, et je le loue par mes chants.
8 L’Éternel est la force de son peuple, il est le rocher des délivrances de son oint.
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage !
  Sois leur berger et leur soutien pour toujours !


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2018-11-02.
Last modified: 2018-11-05 14:56:48
Line count: 17
Word count: 216