Translation by Jan Kochanowski (1530 - 1584)
Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne...
Language: Latin
1 Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me: nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. 2 Exaudi, Domine, vocem deprecationis meae dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum. 3 Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me; qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum. 4 Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis. 5 Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non aedificabis eos. 6 Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meae. 7 Dominus adjutor meus et protector meus; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum: et refloruit caro mea, et ex voluntate mea confitebor ei. 8 Dominus fortitudo plebis suae, et protector salvationum christi sui est. 9 Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic haereditati tuae; et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
K. Penderecki sets line 1
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 27 (28)" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Psaume XXVIII "Ad te, Domine, clamabo..."", published 1958, line 1, from Aus den Psalmen Davids, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 27"
- POL Polish (Polski) (Jan Kochanowski) , "Królu niebieski, zdrowie dusze mojej", written 1579
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-11-02
Line count: 17
Word count: 168
Królu niebieski, zdrowie dusze mojej
Language: Polish (Polski)  after the Latin
Królu niebieski, zdrowie dusze mojej, Do Ciebie wołam, a Ty twarzy swojej Nie kryj przede mną albo mię już z teml Licz, co są w ziemi! Słysz prośby moje, które w każdej dobie Posyła człowiek żałosny ku Tobie, Z płaczem podnosząc ręce ku jasnemu Domowi Twemu. Nie kładź mię w poczet z ludźmi nieprawymi, Nie zatracaj mię pospołu z grzesznymi, Którzy językiem chęć opowiadają, Sercem zdradzają. Zapłać im wedla ich uczynków, Panie. Uczyń nagrodę, która za ich stanie; Niech łaskę, jaką zasłużyli sobie, Znają po Tobie. Nie chcą rozumieć Pańskiej rady Twojej, Że mię podwysszasz Ty sam z łaski swojej: Przeto je zniszczysz, a za Twoją raną Już nie powstaną. Panu bądź chwała, u którego były Ważne me prośby; to tarcz, to me sity; K'Temu się za wżdy moje serce kłoni, A On mię broni. Stąd duszy mojej wesela dostawa, Stąd lutnia moja Panu chwałę dawa. Pan lud swój chowa, Pan jest nieprzebitem Królowi szczytem. Miej na swej pieczy, Ojcze miłosierny, Dziedzictwo swoje i wszytek lud wierny; Żyw' je w dostatku i w wadze u świata Na wieczne lata!
Authorship:
- by Jan Kochanowski (1530 - 1584), "Królu niebieski, zdrowie dusze mojej", written 1579 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 27 (28)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-11-03
Line count: 32
Word count: 179