by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Upon the gallows hung a wretch
Language: English
Available translation(s): GER
Upon the gallows hung a wretch,
Too sullied for the hell
To which the law entitled him.
As nature's curtain fell
The one who bore him tottered in , —
For this was woman's son.
"'Twere all I had," she stricken gasped —
Oh, what a livid boon!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joel Weiss
This text was added to the website: 2016-08-29
Line count: 8
Word count: 48
Am Galgen hing ein armer Kerl
Language: German (Deutsch)  after the English
Am Galgen hing ein armer Kerl
zu schmutzig für die Höll’,
die laut Gesetz er hat verdient.
Und als der Vorhang fiel,
kam angewankt, die ihn einst trug,
denn dieser war ihr Sohn.
„Mein Alles war’s“ - sie rang nach Luft -
welch Gabe - leichenblass!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-07
Line count: 8
Word count: 46