The shepherd's song
Language: English
Available translation(s): SPA
Down the dusty road together
Homeward pass the hurrying sheep,
Stupid with the summer weather,
Too much grass and too much sleep,
I, their shepherd, sing to thee
That summer is a joy to me.
Down the shore rolled waves all creamy
With the flecked surf yesternight;
I swam far out in starlight dreamy,
In moving waters cool and bright,
I, the shepherd, sing to thee
I love the strong life of the sea.
And upon the hillside growing
Where the fat sheep dozed in shade,
Bright red poppies I found blowing,
Drowsy, tall and loosely made,
I, the shepherd, sing to thee
How fair the bright red poppies be.
To the red-tiled homestead bending
Winds the road, so white and long
Day and work are near their ending
Sleep and dreams will end my song,
I, the shepherd, sing to thee:
In the dreamtime answer me.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ed. Sachs ; composed by Edward Elgar, Sir.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "La canción del pastor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 147
La canción del pastor
Language: Spanish (Español)  after the English
Juntas por el camino polvoriento
de vuelta a casa pasan las veloces ovejas,
atontadas por el tiempo veraniego,
demasiada comida y demasiado dormir.
Yo, su pastor, les canto que
¡el verano es una alegría par mi!
En la orilla revoloteaban cremosas olas
ayer noche, con la espuma salpicando.
Nadé a lo lejos en la somnolienta noche estrellada,
en aguas agitadas, frías y brillante .
Yo el pastor les canto.
¡Me gusta la sólida vida del mar!
Y en lo alto de la colina, creciendo
donde las gordas ovejas dormitan en la sombra,
encuentro abiertas brillantes amapolas rojas,
adormiladas, largas y blandas.
Yo el pastor les canto.
¡Qué bonitas son las amapolas!
A la casa de ladrillos rojos
lleva el camino, tan blanco y largo.
La jornada y el trabajo casi han acabado.
El dormir y los sueños acabarán mi canción.
Yo el pastor les canto
En el sueño, ¡respondedme!
Authorship:
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2018 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-13
Line count: 24
Word count: 149