by Anonymous / Unidentified Author
Er liebt nur mich allein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mein einz'ger Schatz ist fern, so fern,
In seiner Näh' wär ich so gern,
Auf den Bergen zieht er weit
Und ich fühl' ein tiefes Herzeleid.
Mein Herz, so schlag' so bang doch nicht,
An seiner Liebe zweifle nicht,
In den Bergen mag er sein,
Liebt er mich doch ganz allein,
La la la…
Wie leicht das Herz wird sein,
Wenn nah er ist der Traute mein,
Und die liebe Stimm' erschallt,
Die in Berg und Brust dann wiederhallt.
Bis zieht der Frühling über's Feld,
O würd er doch mir zugesellt,
Ob er wird wohl treu mir sein?
Ja, er liebt mich doch nur allein.
La la la...
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "He loves only me alone", subtitle: "Swiss Echo Song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 18
Word count: 108
He loves only me alone
Language: English  after the German (Deutsch)
My only treasure is far [away], so far [away],
Close to him I would so like to be,
To the mountains he travels far [away]
And I feel a deep heartache.
My heart, however, does not beat and fret so,
His love I doubt not,
In the mountains he likes to be,
He loves but me alone.
La la la…
How light [my] heart will be
When near he is, my trusted one,
And the dear voice resounds,
Which in mountain and breast then echoes.
Until spring moves across the field,
Oh, would he be but joined to me,
If he will be very true to me?
Yes, he loves but me alone.
La la la...
Subtitle: "Swiss Echo Song"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 18
Word count: 116