by Anonymous / Unidentified Author
Nudo arciero che sì altero
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Nudo arciero che sì altero
Vai giocando e scherzando
Tu che i cori uccidi e struggi
Via lontano omai ten fuggi.
Non tardare di spiegare
Ver le stelle l’ali belle
E tra i dei vivi immortali
Opra l’arco opra gli strali.
Nova arciera oggi impera
Che il tuo foco prende in gioco
E de’ tuoi son più possenti
I suoi strali aspri e pungenti.
Suo valore è maggiore
Nè per prova si ritrova
Chi’il suo foco oggi non senta
Ond’ogn’alma arde e spaventa.
Tra le rose tiene ascose
Spine amare che penare
Fanno ognor l’anime e i cori
Tra le angosce e tra i dolori.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-11-27
Line count: 20
Word count: 105
Nude archer who is so haughty
Language: English  after the Italian (Italiano)
Nude archer who is so haughty,
Go playing and joking,
You who slays and melts hearts
Go far away, already you flee.
Do not delay to deploy
Toward the stars [your] beautiful wings
And among the living, immortal gods
Work the bow, work the arrows.
A new archer today reigns
Who your fire takes in sport,
And more powerful than yours are
Her arrows harsh and stinging.
Her valor is greater
Neither by trial does she find
That her fire today is not felt,
Hence every soul burns and fears.
Among the roses she keeps hidden
Bitter thorns which agonize,
Putting always souls and hearts
Into distress and suffering.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-27
Line count: 20
Word count: 109