by Anonymous / Unidentified Author
Donn' ingrata
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Donn' ingrata, senza amore,
già per te l'alma si more,
e tu ogn hor constante e forte
poco curi la sua morte.
Così va, così va,
chi ha mala sorte!
Se ti servo e son fidele,
tu mi fuggi e sei crudele.
Questa dunque è la mercede
del mio amor, della mia fede.
Così va, così va,
chi a donna crede!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Ungrateful woman", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
Ungrateful woman
Language: English  after the Italian (Italiano)
Ungrateful woman, without love,
Already for you [my] soul is dying,
And you, every hour, resolute and strong,
Little you care about its death.
So it goes, so it goes,
[For he] who has bad luck!
If I serve you and am faithful,
You flee from me and are cruel.
This then is the recompense
Of my love, of my faith.
So it goes, so it goes,
[For he] who believes women!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-28
Line count: 12
Word count: 72