Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der König Harald Harfagar Sitzt unten in Meeresgründen, Bei seiner schönen Wasserfee; Die Jahre kommen und schwinden. Von Nixenzauber gebannt und gefeit, Er kann nicht leben, nicht sterben; Zweihundert Jahre dauert schon Sein seliges Verderben. Des Königs Haupt liegt auf dem Schoß Der holden Frau, und mit Schmachten Schaut er nach ihren Augen empor; Kann nicht genug sie betrachten. Sein goldnes Haar ward silbergrau, Es treten die Backenknochen Gespenstisch hervor aus dem gelben Gesicht Der Leib ist welk und gebrochen. Manchmal aus seinem Liebestraum Wird er plötzlich aufgeschüttert, Denn droben stürmt so wild die Flut Und das gläserne Schloß erzittert. Manchmal ist ihm, als hört er im Wind Normannenruf erschallen; Er hebt die Arme mit freudiger Hast, Läßt traurig sie wieder fallen. Manchmal ist ihm, als hört er gar, Wie die Schiffer singen hier oben Und den König Harald Harfagar Im Heldenliede loben. Der König stöhnt und schluchzt und weint Alsdann aus Herzensgrunde. Schnell beugt sich hinab die Wasserfee Und küßt ihn mit lachendem Munde.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "König Harald Harfagar", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 23 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gerrit Jan van Eijken (1832 - 1879), "König Harald Harfagar", op. 9 (Drei Balladen von Heine) no. 3 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "König Harald Harfagar", op. 44 (Zwei Balladen) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Lanz , "Harfager", published 1893 [ four-part men's chorus a cappella ], from [Sechs] Lieder und Gesänge für vierstimmigen Männerchor, Heft 2, no. 6, Bern, Lanz [sung text not yet checked]
- by Valentin Alekseyevich Makarov (1908 - 1952?), "König Harald Harfagar" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Émile Louis Victor Mathieu, Markus Schmitt.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Bas Ammerlaan) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 32
Word count: 165
De koning Harald Harfagar Zit onder op de zeebodem Bij zijn mooie waterfee De jaren komen en gaan. Door watergeestenmagie verbannen en immuun, Hij kan niet leven, niet sterven; Tweehonderd jaar duurt al Zijn zalig verderf. Het hoofd der koning licht op de schoot Van de schone vrouw, en smachtend Kijkt hij naar haar ogen op Kan niet genoeg ze aanschouwen. Zijn gouden haar werd zilvergrijs De jukbeenderen treden Geestachtig naar buiten uit het gele gezicht Het lijf is week en gebroken Soms uit zijn liefdesdroom Wordt hij plotseling opgeschud Want boven stormt zo wild de vloed En het glazen slot trilt Soms is het hem, alsof hij hoort in de wind Een Noormannenroep schallen Hij heft zijn armen met vreugdige haast, Laat ze treurig weer vallen. Soms is het hem, alsof hij zelfs hoort, Hoe de schippers zingen hierboven En de Koning Harald Harfagar In heldenliederen loven. De koning steunt en snikt en weent Vervolgens uit hartsredenen Snel buigt zich omlaag de waterfee En kust hem met lachende mond.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Bas Ammerlaan, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "König Harald Harfagar", appears in Neue Gedichte, in Romanzen, no. 23
This text was added to the website: 2018-12-01
Line count: 32
Word count: 170