The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abbitte

Language: German (Deutsch)

Heilig Wesen! gestört hab' ich die goldene 
  Götterruhe dir oft, und der [geheimeren]1,
    [Tieferen]2 Schmerzen des Lebens
      Hast du manche gelernt von mir.

O vergiß es, vergib! gleich dem Gewölke dort
  Vor dem friedlichen Mond, geh' ich dahin, und du
    Ruhst und [glänzt]3 in deiner
      Schöne wieder, du süßes Licht!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Hölderlin, Sämtliche Gedichte und Hyperion, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1999, page 198.

1 Pfitzner: "geheimen"
2 Apostel: "Teifern"
3 Apostel, Pfitzner: "glänzest"

Submitted by Jakob Kellner and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Bas Ammerlaan) , "Verontschuldiging", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Apology", copyright ©
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Apology", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Excuse", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-11-07 10:13:33
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Verontschuldiging

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Heilig wezen! Verstoord heb ik de gouden
godenrust van jou vaak, en de geheimere,
diepere pijnen des levens
Sommige door jou van mij geleerd.

O vergeet het, vergeef! Zoals de wolk ginder
Voor de vredige maan, ga ik daarheen, en jij
Rust [blijft] en glanst in je schoonheid
verder, jij zoet licht!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Bas Ammerlaan, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Abbitte", written 1798, appears in Gedichte 1784-1800 ENG ENG FRE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans Erich Apostel, Walter Braunfels, Michael Brough, Hans Fleischer, Josef Bohuslav Foerster, Wolfgang Fortner, Josef Matthias Hauer, Hermann Heiss, Hans Erich Pfitzner, Karl Weigl, Karl Wiener. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-12-01.
Last modified: 2018-12-03 17:32:13
Line count: 8
Word count: 52