Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jeden Abend sollst du deinen Tag Prüfen, ob er Gott gefallen mag, Ob er freudig war in Tat und Treue, Ob er mutlos lag in Angst und Reue; Sollst die Namen deiner Lieben nennen, Haß und Unrecht still vor dir bekennen, Sollst dich alles Schlechten innig schämen, Keinen Schatten mit ins Bette nehmen, Alle Sorgen von der Seele tun, Daß sie fern und kindlich möge ruhn. Dann getrost in dem geklärten Innern Sollst du deines Liebsten dich erinnern, Deiner Mutter, deiner Kinderzeit; Sieh, dann bist du rein und bist bereit, Aus dem kühlen Schlafborn tief zu trinken, Wo die goldnen Träume tröstend winken, Und den neuen Tag mit klaren Sinnen Als ein Held und Sieger zu beginnen.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 194.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1912 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedel Bansmann , "Jeden Abend sollst du deinen Tag", op. 10 (1952) [sung text checked 1 time]
- by Paul Haegele , "Jeden Abend sollst du deinen Tag", 1943 [ voice and piano ], from Drei Lieder auf Gedichte von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Heinz-Otto Hoffmann (b. 1902), "Jeden Abend sollst du deinen Tag", 1932-47 [ voice and piano ], from 21 Lieder, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Hans-Hermann Kurig (1914 - 2002), "Jeden Abend sollst du deinen Tag " [ voice and piano ], from Musik des Einsamen - Ein Zyklus in fünf Liedern nach Worten von Hermann Hesse, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Every night you shall review your day", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-07
Line count: 18
Word count: 117
Every night you shall review your day To see if it might please God, [To see] if it was joyful in deed and faithfulness, If it lay despondent in anxiety and regret; You shall say the names of your loved ones, Quietly confess to yourself hatred and injustice, Be heartily sorry for all evil, Take no shadow to bed with you, Cast all worry from your soul So that it may rest, distant and childlike. Then confidently in your cleansed inner being You shall remember your most precious things, Your mother, you childhood; Lo, then you are purified and are ready To drink deeply from the cool well-spring of sleep, Where golden dreams beckon comfortingly, And, with a clear mind, to begin the new day As a hero and a victor.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1912
This text was added to the website: 2018-12-02
Line count: 18
Word count: 131