by
John Bright (1811 - 1889)
The Angel of Death has been abroad...
Language: English
Available translation(s): FRE
The Angel of Death has been abroad throughout the land;
you may almost hear the beating of his wings.
There is no one as of old . . .
to sprinkle with blood the lintel
and the two side-posts of our doors,
that he may spare and pass on.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2005-12-31
Line count: 6
Word count: 49
L'ange de la mort est allé au loin à...
Language: French (Français)  after the English
L'ange de la mort est allé au loin à travers le pays ;
vous pouvez presque entendre le battement de ses ailes.
Il n'y a personne comme autrefois...
pour asperger de sang le seuil
et les deux montants de nos portes,
afin qu'il fasse grâce et passe son chemin.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-16
Line count: 6
Word count: 49