Mon pèr’ m’envoi‑t‑à l’herbe
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Mon pèr’ m’envoi-t-à l’herbe,
Au bois joli, au bois joli,
Je ne cueille point d’herbe,
Je cherche un nid.
Refrain
Le serviteur que j’aime
N’est point ici.
Mettant le pied dans l’herbe
J’écrase un nid, j’écrase un nid.
«Tout beau, tout beau, mam’zelle,
Tu bris’ mon nid.»
Refrain
Je ne suis point mam’zelle,
J’ai z’un mari, j’ai z’un mari,
Et trois enfants sur terre
Qui sont de lui.
Refrain
Et trois enfants sur terre
Qui sont de lui, qui sont de lui.
L’un est en Angleterre,
L’autre à Paris.
Refrain
L’un est en Angleterre,
L’autre à Paris, l’autre à Paris.
L’ troisième va bientôt naître,
Qui n’est qu’à lui.
Refrain
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "My father sends me to the field", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 27
Word count: 110
My father sends me to the field
Language: English  after the French (Français)
My father sends me to the field,
To the lovely woods,
I do not pick any grass,
I look for a nest.
Refrain
The servant who I love
Is not here.
Placing my feet in the grass
I crush a nest.
“Beautiful miss,
You break my nest.”
Refrain
I am not a miss,
I have a husband,
And three children on earth
Who are his.
Refrain
And three children on earth
Who are his.
One is in England,
The other in Paris.
Refrain
One is in England,
The other in Paris.
The third will soon be born,
Who is [only where he is].
Refrain
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-12-17
Line count: 27
Word count: 104