The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Flug der Zeit

Language: German (Deutsch)

Es floh die Zeit im Wirbelfluge
Und trug des Lebens Plan mit sich.
Wohl stürmisch war es auf dem Zuge,
Beschwerlich oft und widerlich.

So ging es fort durch alle Zonen,
Durch Kinderjahre, [Jugendglück]1,
Durch Thäler, wo die Freuden wohnen,
Die sinnend sucht der Sehnsucht Blick.

Bis an der Freundschaft lichtem Hügel
Die Zeit nun sanfter, stiller flog,
Und endlich da die raschen Flügel
In süßer Ruh zusammenbog.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Note: No published source of this poem is known. Most likely Schubert received the text in manuscript form from Széchényi, the dedicatee of Schubert's op. 7.

1 Schubert: "durch Jugendglück"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El volar del temps", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vlucht van de tijd", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The Flight of Time", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vol du temps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-02-23 07:39:09
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

El volar del temps

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

El temps s’enfugí en un vol terbolinant
i amb ell s’emportà el projecte de la vida.
El viatge fou tempestuós,
sovint penós i desplaent.

Així passà a través de les edats,
a través dels anys d’infantesa, el goig de la joventut,
a través de les valls, on rauen les alegries
que, pensívol, cerca l’esguard de la nostàlgia.

Fins el lluminós tossal de l’amistat
volà el temps, ara més suau, amb més calma,
i allà finalment, en un dolç repòs,
plegà les seves ales rabents.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-12-22.
Last modified: 2018-12-22 15:10:59
Line count: 12
Word count: 84