The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Handwerksburschenpenne

Language: German (Deutsch)

Das Geld ist aus, die Flasche leer,
Und einer nach dem andern
Legt sich zu Boden müde sehr
Und ruht vom langen Wandern.

Der eine träumt noch vom Gendarm,
Dem er mit Not entronnen,
Dem andern ist, er liege warm
Im Felde an der Sonnen.

Der dritte Kunde schaut ins Licht
Als ob er Geister sehe,
Er stützt den Kopf und schlummert nicht
Und hat ein heimlich Wehe.

Das Licht verlischt und alles ruht,
Nur noch die Scheiben funkeln,
Da nimmt er leise Stock und Hut
Und wandert fort im Dunkeln.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 113.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sleeping place of the young tradesmen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le roupillon des compagnons", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-04-01.
Last modified: 2018-08-08 13:23:19
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le roupillon des compagnons

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Les sous sont envolés, la bouteille vide,
L'un après l'autre
Ils se couchent sur le sol, très fatigués,
Et se reposent d'un long chemin.

L'un rêve encore du gendarme
Qu'il a évité avec peine,
L'autre qu'il est allongé au chaud
Dans un champ ensoleillé.

Le troisième client regarde la lumière,
Comme s'il voyait un fantôme,
Il baisse la tête, il ne dort pas
Et souffre d' un mal secret.

La lumière s'éteint et tout repose,
Seules les vitres luisent encore,
Alors il prend son bâton et son chapeau,
Et se met en route dans le noir.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Handwerksburschenpenne", written 1902 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Rudolf Brömel, Fritz Brun, Rudolph Ganz, Bertold Hummel, Georg Krietsch, Philipp Mohler, Hans Schmid-Kayser, Gerd Watkinson, Franz Xaver Zintl. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-12-31.
Last modified: 2018-12-31 03:38:39
Line count: 16
Word count: 96