The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nobody knows this little rose

Language: English

Nobody knows this little rose,
It might a pilgrim be.
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.

Only a bee will miss it,
Only a butterfly,
Hastening from far journey
On its breast to lie.

Only a bird will wonder,
Only a breeze will sigh,
Ah, little rose, how easy
For such as thee to die!


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Niemand fällt ein die Rose klein

Language: German (Deutsch) after the English

Niemand fällt ein die Rose klein,
sie könnt’ noch pilgern hier,
hätt’ ich sie nicht am Weg gepflückt
und hingegeben dir.

Nur einer Biene fehlt sie,
wohl einem Falter bloß,
der eilt, nach langer Reise
zu ruhn in ihrem Schoß.

Nur einen Vogel wundert’s,
ein Lufthauch seufzt allein,
ach, Röslein klein, wie einfach
kann dir das Sterben sein!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2019 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2019-01-05.
Last modified: 2019-01-05 21:47:46
Line count: 12
Word count: 58