by
Armand Renaud (1836 - 1895)
Flots, palmes, sables
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Loin des yeux du monde,
La mer est profonde,
Les palmiers sont hauts,
Les sables sont chauds.
S'il te faut les endroits vagues
Qui luisent en se mouvant,
Ô mon bien-aimé, les vagues
Livrent leur crinière au vent ;
L'œil sur l'onde, aux doigts la coupe,
Disparaissons en chaloupe,
Avec le rêve à la poupe
Et l'espérance à l'avant.
S'il te faut les endroits calmes
Où tout chante et tout bénit,
Viens au fond du bois des palmes,
Avec moi, choisir un nid,
Un nid où, morts pour la foule,
Nous vivrons pour l'eau qui coule,
Pour le ramier qui roucoule
À l'heure où le jour finit.
S'il te faut les endroits mornes
Où le corps est châtié,
Allons au désert sans bornes,
Sous le [soleil]1 sans pitié ;
T'ayant là, je serai forte ;
Mourir ! mourir ! que m'importe,
Si je partage, étant morte,
Ton sépulcre par moitié !
Loin des yeux du monde,
La mer est profonde,
Les palmiers sont hauts,
Les sables sont chauds.
C. Debussy sets stanzas 1, 3-5
View original text (without footnotes)
Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 88-89.
1 Debussy: "ciel"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Swells, palms, sands", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , José Ignacio Sanz
This text was added to the website: 2013-03-14
Line count: 32
Word count: 169
Swells, palms, sands
Language: English  after the French (Français)
Far from the eyes of the world
the sea is deep,
the palm trees are tall,
the sands are hot.
[...
...
...
...
...
...
...
...]
If you need calm places
where all sings and all blesses,
come to the depths of the woods of the palms,
with me, choose a nest,
a nest where, dead because of the crowd,
we live [by] the water that flows,
[by] the wood pigeon that coos
at the hour where the day ends.
If you need gloomy places
where the body is punished,
let us go to the boundless desert,
underneath the merciless [sun]1;
having you there, I will be strong.
[Death]! [death]! what does [that] matter to me
if I share, dead being,
half [of] your sepulcher.
Far from the eyes of the world
the sea is deep,
the palm trees are tall,
the sands are hot.
View original text (without footnotes)
1 Debussy: "sky"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-09
Line count: 32
Word count: 148