Se torni ancora dove un di vagammo
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Se torni ancora dove un di vagammo,
tra'folti rami udrai come un sospir:
è questo cor che i giorni in cui ci amammo
richiama ognor con rio desir!
Ten prego, allor deh parla e bacia i fiori
pel dolce tempo de'sogni d'ôr!
O amore, o amor! Ne' lunghi suoi dolori
t'invoca il cor, t'invoca il cor!
Se, mentre dormi, un triste suono udrai
che geme intorno e pioggia o mar non è,
è il pianto mio, che non s'acqueta mai,
o mio tesor, pensando a te!
Per poco almén, ne' dolci tuoi sopori,
con me deh piangi e parla ancor!
O amore, o amor! Ne' lunghi suoi dolori,
t'invoca il cor, t'invoca il cor!
Ah, forse un giorno in un supremo incanto
a me ritorni il tuo sublime amor!
Allor, ne l'ombra, mi richiama accanto
la mano stendi e mi riprendi ancor!
Li sguardi tuoi, con vividi fulgori,
su me felice, splenderanno allor!
Ah, torna a me! Ne' lunghi suoi dolori,
t'invoca il cor, t'invoca il cor!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Return!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-05
Line count: 24
Word count: 167
Return!
Language: English  after the Italian (Italiano)
If you return again where one day I wandered,
Through thick branches you will hear like a sigh:
It is this heart that the days in which we loved each other
Recalls always with wicked desire!
Please then keep, speak to, and kiss the flowers
Through the sweet time of golden dreams!
Oh love! In its long pains
My heart beseeches you!
If, while you sleep, a sad sound you will hear
That moans inside and is neither rain nor sea,
It is my crying that never quiets,
Oh my treasure, thinking of you!
For a little while at least, in your sweet drowsiness,
With me cry and speak again!
Oh love! In its long pains
My heart beseeches you!
Ah, maybe one day in a supreme enchantment
To me you will return your sublime love!
Then, in the darkness, calling me near again
The hand extends and holds me once more!
Your glances, with vivid radiance,
Happily over me then will shine!
Ah, come back to me! In its long pains
My heart beseeches you!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-15
Line count: 24
Word count: 176