possibly by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret (1767 - 1843)
Anna‑Marie, love, up is the sun
Language: English
Anna-Marie, love, up is the sun, Anna-Marie, love, morn is begun, Mists are dispersing, love, birds singing free, Up in the morning, love, Anna-Marie. Anna-Marie, love, up in the morn, The hunter is winding blithe sounds on his horn, The echo rings merry from rock and from tree, 'Tis time to arouse thee, love, Anna-Marie. O Tybalt, love, Tybalt, awake me not yet, Around my soft pillow while softer dreams flit, For what are the joys that in waking we prove, Compared with these visions, O, Tybalt, my love? Let the birds to the rise of the mist carol shrill, Let the hunter blow out his loud horn on the hill, Softer sounds, softer pleasures, in slumber I prove, — But think not I dreamt of thee, Tybalt, my love.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ivanhoe: A Romance by Walter Scott, Gutenberg online edition. Note: the poem appears as a quoted song, and may or may not be by Walter Scott himself.
Authorship:
- possibly by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), no title, appears in Ivanhoe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Holst (1874 - 1934), "Anna‑Marie", 1893 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret (1767 - 1843) , appears in Ivanhoé, Éd. Furne, Charles Gosselin, et Perrotin, first published 1835 ; composed by Benjamin Louis Paul Godard.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-05-04
Line count: 16
Word count: 130
Aubade
Language: French (Français)  after the English
Lève-toi donc, Anna-Marie ! Déjà l'aurore est de retour, Et des oiseaux la mélodie A salué le point du jour. N'entends-tu pas le cor sonore Qui retentit sur les coteaux ? Lève-toi donc, Marie, avec l'aurore, Le gai chasseur et les oiseaux.. Tybalt, Tybalt, quand je sommeille, De doux songes charment mes sens, Et quels plaisirs, quand on s'éveille, Valent ces songes ravissans ? Laisse l'oiseau chanter l'aurore ; Le cor n'a point d'attraits pour moi ! Des sons plus doux me font rêver encore. Mais, Tybalt, ce n'est pas de toi !
Authorship:
- by Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret (1767 - 1843), appears in Ivanhoé, Éd. Furne, Charles Gosselin, et Perrotin, first published 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English possibly by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Aubade", op. 4 no. 30 [vocal duet for tenor and soprano with piano], from 30 morceaux de chant, no. 30, Éd. Durand, Schoenewerck & Cie [ sung text not yet checked against a primary source]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-05
Line count: 16
Word count: 93