[IV]. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler‑Gewand. Seriös. Pedantisch.
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Ich schrieb allzeit nur wenig,
Doch allzeit tugendhaft,
Und hab die Kleinode verzeichnet,
Die sich der Burgschatz beschafft.
Ich schreib' in meine Register
Mit der Aufschrift: Paula - heut ein:
Der Wartburg ist erworben
Ein neuer Edelstein.
Confirmed with "Der Brautwillkomm auf Wartburg", Fünf Dichtungen von Joseph Viktor von Scheffel, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1887, page 33. Under the poem are these words: "(Eine Truhe für Schmucksachen und ein altertümliches Schreibzeug.)", which can be translated "(A chest for jewelry and an antique desk set.)"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The virtuous scribe. In the garb of a chancellor. Serious. Pedantic.", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 8
Word count: 37
J'ai toujours écrit mais peu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai toujours écrit mais peu,
Mais toujours vertueusement,
Et j'ai enregistré les joyaux
Que le trésor du château a acquis.
J'ai inscrit dans mon registre
Avec l'inscription : Paula -- aujourd'hui :
Le Wartburg a acquis
Un nouveau joyau.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der tugendhafte Schreiber (Im Kanzlergewand. Serios. Pedantisch.)" = "Le scribe vertueux. (En costume de chancelier. Sérieux. Pédant.)"
"IV. Der tugendhafte Schreiber. Im Kanzler-Gewand. Seriös. Pedantisch." = "IV. Le scribe vertueux. En costume de chancelier. Sérieux. Pédant."
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-02-20
Line count: 8
Word count: 38