by Paul Collin (1845 - 1915)
Le Marchand de Marrons
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Il est revenu, le marchand Avec sa modeste boutique Dont le chaud parfum alléchant Invite de loin la pratique. Quand ce marchand-là reparaît A Paris, au coin de nos rues, On nous dit bien que la forêt Pleure ses feuilles disparues ; J’en sais qui poussent les hauts cris En pensant que les hirondelles, Trouvant déjà notre ciel gris, Fuient loin de nous à tire d’ailes. Plus d’un a déjà le frisson En songeant que l’hiver morose Se rapproche, et que la maison Contre ses rigueurs est mal close ! Nous sommes jeunes, la gaité Doit demeurer notre partage ! Que ce soit l'hiver ou l'été, Rions toujours, c'est le plus sage! Puisque maintenant sur nos fronts L'aquilon souffle, au lieu des brises, Crions donc: vivent les marrons, Puisque mortes sont les cerises !
Authorship:
- by Paul Collin (1845 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Le Marchand de Marrons", published 1899 [ voice and piano ], Confirmed with Supplément Musical de l'Illustration, numéro de Noël, 1899-1900, Chansons enfantines [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Chestnut Seller", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Iain Sneddon [Guest Editor] , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-02-20
Line count: 24
Word count: 134