You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Tanz

Language: German (Deutsch)

Es redet und träumet die Jugend so viel,
Von Tänzen, Galloppen, Gelagen,
Auf einmahl erreicht sie ein trügliches Ziel,
Da hört man sie seufzen und klagen.
Bald schmerzet der Hals, und bald schmerzet die Brust,
Verschwunden ist alle die himmlische Lust,
"Nur dießmahl noch kehr' mir Gesundheit zurück!"
So flehet vom Himmel der hoffende Blick!

Jüngst wähnt' auch ein Fräulein mit trübem Gefühl,
Schon hätte ihr Stündlein geschlagen.
Doch stand noch das Rädchen der Parze nicht still,
Nun schöner die Freuden ihr tagen
Drum Freunde, erhebet den frohen Gesang,
Es lebe die teure Irene noch lang!
Sie denke zwar oft an das falsche Geschick,
Doch trübe sich nimmer ihr heiterer Blick.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El ball", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De dans", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The dance", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La danse", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2018-05-09T17:37:32
Line count: 16
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

El ball

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

El jovent parla i somia tant
en balls, galops i xerinoles,
i un cop assoleixen el capciós objectiu,
llavors se’ls sent sospirar i plànyer-se.
Adés els fa mal el coll, adés el pit,
de tots ells s’esvaneix el goig encisador,
“Si tan sols aquesta vegada se’m restableix la salut!”
Així el seu esguard implora al cel ple d’esperança!

Recentment, una noia de trista disposició s’imaginà
que havia tocat la seva darrera hora.
Però la roda del destí no s’havia pas aturat,
i ara, per a ella, més formoses les gaubances llostregen.
Així doncs, amics, enlaireu els cants alegres,
que la nostra estimada Irene visqui molts anys!
Encara que sovint pensi en la mala sort,
que mai s’enterboleixi el seu serè esguard.

 







IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-02-21T00:00:00.
Last modified: 2019-02-21T13:10:26
Line count: 16
Word count: 121