Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quoi ! Lisette, est-ce vous ? Vous, en riche toilette ! Vous, avec des bijoux ! Vous, avec une aigrette ! Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Vos pieds dans le satin N’osent fouler l’herbette. Des fleurs de votre teint Où faites-vous emplette ? Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Dans un lieu décoré De tout ce qui s’achète, L’opulence a doré Jusqu’à votre couchette. Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Votre bouche sourit D’une façon discrète. Vous montrez de l’esprit ; Du moins on le répète. Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Comme ils sont loin ces jours Où, dans votre chambrette, La reine des amours N’était qu’une grisette ! Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Quand d’un cœur amoureux Vous prisiez la conquête, Vous faisiez dix heureux, Et n’étiez pas coquette. Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Maîtresse d’un seigneur Qui paya sa défaite, De l’ombre du bonheur Vous êtes satisfaite. Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom. Si l’Amour est un dieu, C’est près d’une fillette. Adieu, madame, adieu : En duchesse on vous traite. Eh ! non, non, non, Vous n’êtes plus Lisette. Eh ! non, non, non, Ne portez plus ce nom.
B. Fairchild sets stanzas 1, 5, 8
About the headline (FAQ)
Confirmed with Pierre-Jean de Béranger, Œuvres complètes de Béranger, tome 1, H. Fournier, 1839, pages 221-223.
Authorship:
- by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Ce n’est plus Lisette", H. Fournier, first published 1839 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Blair Fairchild (1877 - 1933), "Lisette", op. 9 no. 5 (1905?), published 1905, stanzas 1,5,8 [ medium voice and piano ], confirmed with a 1989 edition, Recital Publications, Huntsville, TX [sung text checked 1 time]
- by Paul Fiévet (1892 - 1980), "Ce n'est plus Lisette" [ vocal duet for female voices or women's chorus and piano ], Éd. Deiss & Crépin [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Dmitri Timofeyevich Lensky (1805 - 1860) [an adaptation] ; composed by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-03-05
Line count: 64
Word count: 287
What! Lisette, is that you? You, in rich clothing! You, with jewelry! You, with a plumed headdress! Eh! no, no, no, You are not Lisette. Oh! no, no, no, Do not wear this name anymore. [...] [...] [...] How those days are far away When, in our little room, The queen of love Was nothing but a working-class girl! Eh! no, no, no, You are not Lisette. Oh! no, no, no, Do not wear this name anymore. [...] [...] If Love is a god, It is close to a little girl. Goodbye, madam, goodbye: You are treated as a duchess. Eh! no, no, no, You are not Lisette. Oh! no, no, no, Do not wear this name anymore.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ce n’est plus Lisette" = "This is not Lisette"
"Lisette" = "Lisette"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Ce n’est plus Lisette", H. Fournier, first published 1839
This text was added to the website: 2019-03-06
Line count: 29
Word count: 118