You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der Frühling will kommen

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Der Frühling will kommen,
Der Frühling, meine Freud',
Nun mach' ich mich fertig
Zum Wandern bereit.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA NOR SPA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: at the end Schubert repeats two lines from "Der Berghirt": "Je weiter meine Stimme dringt, / Je heller sie mir widerklingt."

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

The text shown is a variant of another text.

It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Hirt auf dem Felsen", D. 965 (1828), published 1830 [voice, piano, clarinet], note: the title in Catalan : "El pastor damunt la roca"; Dutch: "De herder op de rots" ; English: "The shepherd on the rock"; French: "Le pâtre sur le rocher", Norwegian: "Gjeteren på klippen"

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Walter Meyer) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Covadonga González Bernardo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-04-01 00:00:00.

Last modified: 2019-04-29 17:17:33

Line count: 4
Word count: 16

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Våren vil komme

Language: Norwegian (Bokmål) after the German (Deutsch)

Våren vil komme,
ja, våren, min venn,
nå gjør jeg meg klar 
til å vandre.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2019 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2019-05-15 00:00:00.

Last modified: 2019-05-15 13:29:44

Line count: 4
Word count: 15