Language: Scottish (Scots)
Altho' my bed were in yon muir,
Amang the heather, in my plaidie;
Yet happy, happy would I be,
Had I my dear Montgomerie's Peggy.
When o'er the hill beat surly storms,
And winter nights were dark and rainy;
I'd seek some dell, and in my arms
I'd shelter dear Montgomerie's Peggy.
Were I a baron proud and high,
And horse and servants waiting ready;
Then a' 'twad gie o' joy to me, --
The sharin't with Montgomerie's Peggy.
Translation(s): FRE GER GER GER
List of language codes
Confirmed with Robert Burns, The Poetical Works of Robert Burns, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1919, page 455.
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Text added to the website: 2005-12-30.
Last modified: 2019-04-08 19:52:12
Line count: 12
Word count: 78
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Peggy de Montgomerie
Language: French (Français) after the Scottish (Scots)
Même si mon lit était dans une lointaine lande,
Parmi les bruyères dans mon plaid,
Je serais pourtant heureux, heureux
Si j'avais ma chère Peggy de Montgomerie
Quand de hargneuses tempête frapperaient les collines
Et les nuits d'hiver seraient sombres et pluvieuses ;
Je chercherais quelque vallon, et de mes bras
J'abriterais ma chère Peggy de Montgomerie.
Si j'étais un grand et fier baron
Avec cheval et domestiques prêts à me servir,
Ce me serait une grande joie,
De partager avec Peggy de Montgomerie.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2019-04-04.
Last modified: 2019-04-04 11:37:31
Line count: 12
Word count: 84