Le cœur de m'amie est petit, tout petit...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Le cœur de m'amie est petit, tout petit petit,
J'en ai l'âme ravie, mon amour le remplit.
Si le cœur de m'amie n'était pas si petit petit,
Il y aurait de la place pour plus d'un bon ami.
Mais le cœur de m'amie est petit, tout petit petit,
J'en ai l'âme ravie, mon amour le remplit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Swiss French song", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-24
Line count: 6
Word count: 56
Swiss French song
Language: English  after the French (Français)
My darling's heart is little, so little,
My soul is ravished, my love fills it.
If my darling's heart weren't so little,
There would be room for more than one boyfriend.
But my darling's heart is little, so little,
My soul is ravished, my love fills it.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-07
Line count: 6
Word count: 47