by Kenneth Macleod (1872 - 1955)
Translation Singable translation by Marjorie Kennedy-Fraser (1857 - 1930)
Eilean mo Chridh
Language: Scots Gaelic
Mo chridhe fo lèon, ochoin, nach fhaod mi bhi ann! Mo chridhe fo lèon, ochoin, nach fhaod mi bhi thall, Mo chridhe fo dhìobhail Righ! nach robh mise thall, An eilean mo chridh, 'sfo thaobhghil leiter nam beann. Sior iargain 'nam chom is fonn an eilein 'nam chluais, Sior chrònan nan allt 'san deannruith siaradh gu cuan, Sior ghàirich nan stuadh sior bhualadh shios agus shuas, Is nigheanag nan dual ri duan fo leiter nam beann. Mo chridhe fo lèon, ochoin, nach fhaod mi bhi thall, Mo chridhe fo dhìobhail Righ! nach robh mise thall, An eilean mo ghaoil 'sfo thaobhghil leiter nam beann, Tha cuid de mo shluagh 'nan suain an eilean mo ghraidh, Tha cuid diubh 'nan duisg ri urnuigh dhion air mo sgàth, 'S cha chaill mi mo dhùil 's mo run, mun criochnaich mo lá, Gu'n till mi, dheoin Dia, gu m'iarrtus, leiter nam beann. Mo chridhe fo lèon, ochoin, nach fhaod mi bhi ann, Mo chridhe fo lèon, ochoin, nach fhaod mi bhi thall, Mo chridhe fo dhìobhail Righ! nach robh mise thall, An eilean mo chridh, 'sfo thaobhghil leiter nam beann.
After a traditional Scots Gaelic song from the Hebrides
Authorship:
- by Kenneth Macleod (1872 - 1955) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marjorie Kennedy-Fraser (1857 - 1930), "Eilean mo Chridh", published 1917 [medium voice and piano], London: Boosey & Hawkes [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Marjorie Kennedy-Fraser (1857 - 1930) ; composed by Marjorie Kennedy-Fraser.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kenneth Macleod)
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-04-09
Line count: 19
Word count: 187
Isle of My Heart
Language: English  after the Scots Gaelic
As down by the shore I wander early at morn, A-down by the shore-land wander early at morn; The sea and the sky, the sky, so blue, so blue Low sighs "mo neean, 'tis true your love loves you." The moss to the moor-land murmurs all the day long, The oak to the hazel wafts the same sweet song; The rock to the tangle sighs "'tis true, 'tis true," Soft sighs a-nee-an-doo, "your love loves you." A-down by the shore-land wand 'ring night or morn, Far down by the shore-land wand 'ring night or morn; The rock to the tangle sighs "'tis true, 'tis true," Soft sighs a-nee-an-doo, "your love loves you!" The lark to the mavis carols her sweet song, The gull to the sea-mew cries the shore along; Nor seal nor swan can hide it from you, from you, Your heart mo neean sings true, "your love loves you." Down by the white shore-land wand'ring night or morn, Far down the white shore -land wand'ring night or morn; The sea to the sky, the sky, so blue, so blue Low sighs "'tis true, mo neean, your love loves you."
Authorship:
- Singable translation by Marjorie Kennedy-Fraser (1857 - 1930) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scots Gaelic by Kenneth Macleod (1872 - 1955)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marjorie Kennedy-Fraser (1857 - 1930), "Isle of My Heart", published 1917 [medium voice and piano], London: Boosey & Hawkes [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-04-09
Line count: 20
Word count: 191