Language: German (Deutsch)
Es blüht um mich des Abends Stille,
es klingt noch fern ein letztes Lied,
das von den weiten Gärten drüben
im Abendwind herüberzieht.
Das ist des Tages letztes Klingen,
nun naht die nächtlich dunkle Ruh
und deckt mit ihren Friedensschleiern
still alle heiße Sehnsucht zu.
Translation(s): CAT ENG
List of language codes
Submitted by John Versmoren
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Capvespre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Evening", copyright © 2019
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 8
Word count: 45
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
The silence of the evening blossoms around me;
from afar resounds one last song
that floats in from the wide gardens over there
in the evening breeze.
It is the last sound of the day;
now the dark calm of night approaches
and with its peaceful veils
it quietly blankets all passionate yearning.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2019-06-10 00:00:00.
Last modified: 2019-06-10 21:16:53
Line count: 8
Word count: 53