Узник
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Меня тяжелый давит свод,
Большая цепь на мне гремит.
Меня то ветром опахнёт,
То всё вокруг меня горит!
И, головой припав к стене,
Я слышу, как больной во сне,
Когда он спит, раскрыв глаза,
Что по земле идёт гроза.
Налётный ветер за окном,
Листы крапивы шевеля,
Густое облако с дождём
Несёт на сонные поля.
И божьи звёзды не хотят
В мою темницу бросить взгляд;
Одна, играя по стене,
Сверкает молния в окне.
И мне отраден этот луч,
Когда стремительным огнём
Он вырывается из туч...
Я так и жду, что божий гром
Мои оковы разобьёт,
Все двери настежь распахнёт,
И опрокинет сторожей
Тюрьмы безвыходной моей.
И я пойду, пойду опять,
Пойду бродить в густых лесах,
Степной дорогою блуждать,
Толкаться в шумных городах...
Пойду, среди живых людей,
Вновь полный жизни и страстей,
Забыть позор моих цепей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "The prisoner", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 31
Word count: 134
The prisoner
Language: English  after the Russian (Русский)
A heavy vault presses down upon me,
A big chain is clanking around me,
Now, blown by the wind,
Everything burns all around me.
I stand, leaning my head on the wall,
I hear, like a sick man in a dream,
When he sleeps, with his eyes open,
There’s thunder rolling in the world.
A flying wind outside my window,
Stirs the nettles,
A thick raincloud,
The wind carries over to the drowsy fields.
And God’s stars refuse
To cast a glance into my dungeon,
There is only the reflection of lightening on the wall,
As it sparkles in the window.
This beam of light comforts me,
As, in an impetuous blaze,
It breaks free from the cloud.
I cannot wait for God’s thunder
To shatter my fetters,
To open all doors ajar,
And knock down the guards
Of my hopeless prison.
Then I’ll go, I’ll go again,
I’ll go ramble in the thick woods,
Following a meandering road through fields,
Jostling in the bustling cities...
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 28
Word count: 166