by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
V pustyne čachloj i skupoj
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
V pustyne čachloj i skupoj, na počve, znoem raskalennoj, ančar, kak groznyj časovoj, stoit odin vo vsej vselennoj. Priroda žažduščich stepej ego v den' gneva porodila i zelen' mertvyju vetvej, i korni jadom napoila. Jad kaplet skvoz' ego koru, [k poludnju]1 rastopjas' ot znoju, i zastyvaet vvečeru gustoj, prozračnoju smoloju. K nemu i ptica ne letit, i [tigr]2 nejdot: liš' vichor' čërnyj na drevo smerti nabežit - i mčitsja proč' uže tletvornyj. I esli tuča orosit, bluždaja, list ego dremučij, s ego vetvej už jadovit stekaet dožd' v pesok gorjučij. No čeloveka čelovek poslal k ančaru vlastnym vzgljadom; i [tot]3 poslušno v put' potek, i k utru vozvratilsja s jadom. Prinës on smertnuju smolu [da]4 vetv' s uvjadšimi listami, i pot po blednomu čelu struilsja chladnymi ruč'jami; prinës i oslabel, i lëg pod svodom šalaša na lyki, i umer bednyj rab u nog nepobedimogo vladyki. A car' tem jadom napital svoi poslušlivye strely i s nimi gibel' razoslal k sosedjam v čuždye predely.
A. Arensky sets stanzas 1-2, 4, 6-9
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rimsky-Korsakov: "поутру" ("poutru")
2 Rimsky-Korsakov: "зверь" ("zver'")
3 Rimsky-Korsakov: "он" ("on")
4 Arensky: "и" ("i")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Анчар" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Анчар", op. 14, stanzas 1-2,4,6-9 [ mixed chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Анчар", op. 16 (Три романсов на слова А. Пушкина (Tri romansov na slova A. Pushkina) = Three romances on words by A. Pushkin) no. 1 (1923) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Анчар - древо смерти", op. 49 (2 Ариозо для баса с сопровождением фортепиано (Ariozo dlja basa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 1 (1882-1897) [ bass and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Catulle Mendès) , "L'Antchar", appears in Petits poèmes russes, in 1. Pouchkine, no. 1, Paris, G. Charpentier et E. Fasquelle, first published 1893
- FRE French (Français) (Ivan Sergeyevich Turgenev) (Gustave Flaubert) , "L’Antchar", subtitle: "L’arbre de la mort", first published 1876
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 163