by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
V evrejskoj xizhine lampada
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
V evrejskoj xizhine lampada v odnom uglu bledna gorit, Pered lampadoyu starik chitaet bibliyu. Sedy'e na knigu padayut vlasy'. Nad koly'beliyu pustoj evrejka plachet molodaya. Sidit v drugom uglu, glavoj poniknuv, molodoj evrej, gluboko v dumu pogruzhyonny'j. V pechal`noj xizhine starushka Gotovit pozdnyuyu trapezu. Starik, zakry'v svyatuyu knigu, Zastyozhki medny'e somknul. Staruxa stavit bedny'j uzhin Na stol i vsyu sem`yu zovyot. Nikto nejdyot, zaby'v o pishhe. Tekut v bezmolvin chasy'. Usnulo vsyo pod sen`yu nochi. Evrejskoj xizhiny' odnoj Ne posetil otradny'j son. Na kolokol`ne gorodskoj b`yot polnoch`. -- Vdrug rukoj tyazhyoloj stuchatsya k nim. Sem`ya vzdrognula, mladoj evrej vstayot i dver` S nedoumen`em otvoryaet -- I vxodit neznakomy'j strannik. V ego ruke dorozhny'j posox...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1826 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Отрывок", op. 91 no. 1 (1952), from Четыре Монолога (Chetyre Monologa) = Four Monologues, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la cabane des juifs une lampe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 112