by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Падают капли печальные
Language: Russian (Русский)
Падают, падают капли печальные, тяжко по крыше стучат. Ветер напевы поёт погребальные, ветви так грустно шумят. Падают, падают грёзы смущённые на душу мертвым дождём... Слёзы холодные, муки бессонные, сколько вас в сердце моём!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Падают капли печальные", op. 27 (Семь романсов (Sem' romansov) = Seven Romances) no. 6 (1906) [sung text checked 1 time]
- by Arseny Nikolayevich Koreshchenko (1870 - 1921), "Падают капли печальные", op. 41 (Десять романсов ) no. 5, published 1907 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "Raindrops sadly fall", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Des gouttes de pluie tristement tombent", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33