Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Dichters Genesung

Language: German (Deutsch)

  Und wieder hatt' ich der Schönsten gedacht,
Die nur in Träumen bisher ich gesehen;
Es trieb mich hinaus in die lichte Nacht,
Durch stille Gründe mußt ich gehen:
    Da auf einmal 
    Glänzte das Tal,
  Schaurig, als wär' es ein Geistersaal.

  Da rauschten zusammen zur Tanz-Melodei
Der Strom und die Winde mit Klingen und Zischen,
Da weht' es im flüchtigen Zuge herbei
Aus Felsen und Tale, aus Wellen und Büschen,
    Und im Mondesglanz 
    Ein weißer Kranz
  Tanzten die Elfen den Reigentanz.

  Und mitten im Kreis ein luftiges Weib,
Die Königin war es, ich hörte sie singen:
»Laß ab von dem schweren irdischen Leib,
Laß ab von den törichten irdischen Dingen!
    Nur im Mondenschein 
    Ist Leben allein!
  Nur im Träumen zu schweben ein ewiges Sein!

  Ich bin's, die in Träumen [dir oft erschien]1,
Ich bin's, die als Liebchen [oft du]2 besungen,
Ich bin es, die Elfenkönigin!
Du wolltest mich schauen -- es [ist]3 gelungen!
    Nun sollst du mein 
    Auf ewig sein.
  Komm mit, komm mit in den Elfenreih'n!«

  Schon zogen, schon flogen sie all' um mich [hin]4, --
Da wehte der Morgen, da bin ich genesen!
Fahr' wohl nun, du Elfenkönigin,
Jetzt will ein [anderes Lieb mir]5 erlesen;
    Ohn' Trug und Schein 
    Und von Herzen rein
  Wird wohl auch für mich eins zu finden sein!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "du oft gesehn"
2 Schumann: "du oft"
3 Schumann: "ist dir"
4 Schumann: "her"
5 Schumann: "andres Lieb ich mir"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De genezing van de dichter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The poet's recovery", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La guérison du poète", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:46

Line count: 35
Word count: 212

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works