by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Faith J. Cormier, David Wyatt

Bonjour mon cœur
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Bonjour mon cœur
Bonjour mon cœur,
Bonjour ma douce vie,
Bonjour mon œil
Bonjour ma chere amie!

Hé! bonjour, ma toute belle,
Ma mignardise,
Bonjour, mes délices,
Mon amour,
Mon doux printemps,
Ma douce fleur nouvelle,
Mon doux plaisir,
Ma douce colombelle,
Mon passereau, ma gente tourterelle!
Bonjour ma douce rebelle.

Je veux mourir 
Si plus on me reproche
Que mon service
Est plus froid qu'une roche,

De t'avoir laissé maistresse
Pour aller suivre le roy
[Et chercher]1 je ne sçay quoy
Que le vulgaire
Appelle une largesse.
Plustoste perisse honneur,
Cour et richesse,
Que pour les biens
Jamais je te relaisse,
Ma douce et belle deesse.

R. de Lassus sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 de Monte: "Mandiant"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) (David Wyatt) , "Hail, my heart", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: David Wyatt

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-10-25 21:04:08
Line count: 29
Word count: 107

Hail, my heart
Language: English  after the French (Français) 
Hail, my heart
Hail, my heart; 
hail, my sweet life; 
hail, my eye; 
hail, my dear friend.

Hail, oh hail, my beauty, 
my sweetheart; 
hail, my sweet one, 
my love, 
my sweet spring, 
my delicate new flower, 
my sweet pleasure, 
my gentle little dove,
my sparrow, my turtledove!
Hail, my sweet rebel.

I wish to die
If any further I'm reproached
That my service
Is colder than a stone,

Of having left you, mistress,
To go and follow the king
And to [seek]1 some thing
Which the common herd
Call a handout.
Rather let honour perish
And court and riches
Than that for possessions
I should ever let you go
My sweet and lovely goddess.

View original text (without footnotes)
First two stanzas by Faith Cormier (for the setting by Lassus); last two by David Wyatt.
1 de Monte: "beg for"

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Faith J. Cormier and David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-10-25 21:04:41
Line count: 29
Word count: 115