by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
O Pucelle plus tendre
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG ENG
O Pucelle plus tendre
Qu'un beau bouton vermeil,
Que le rosier engendre
Au lever du soleil,
Et si faict au matin
Tout l'honneur du jardin.
Serrés mon col maistresse,
De vos deus bras pliés,
D'un neud qui fort me presse
Doucement me liés,
Un baiser mutuel
Nous soit perpetuel.
Ne le tems, ne l’envie
D’autre amour desirer
Ne pourra point ma vie
De voz levres tirer :
Ains serrez demourrons,
Et baisant nous mourrons.
Amour par les fleurettes
Du printems eternel,
Voirra noz amourettes
Sous le boys maternel,
Là nous sçaurons combien
Les amans ont de bien.
Parmy la grand’ espace
De ce berger heureux
Nous aurons tous deux place
Entre les amoureux
Et comme eux, sans soucy,
Nous aymerons aussi.
Nulle Nymphe ancienne
Ne se despitera,
Quand de la place sienne
Pour nous [el’ l’]1 ostera
Non celles dont les yeux
Prindrent le cœur des dieux.
J. Castro sets stanzas 1-2
View original text (without footnotes)
1 Chardavoine: "deux s’"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Oh maiden, more tender", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "O maid more tender", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 147
Oh maiden, more tender
Language: English  after the French (Français)
Oh maiden, more tender
than a beautiful vermilion bud
born of the rosebush
in the dawn
and making
all the honour of the garden.
Mistress, encircle my neck
with your two arms,
folded into a knot which holds me tight,
sweetly binds me.
Let our kiss
last forever.
[...
...
...
...
...
...]
[...
...
...
...
...
...]
[...
...
...
...
...
...]
[...
...
...
...
...
...]
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 72