Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ach, aus dieses Thales Gründen

Language: German (Deutsch)

Ach, [aus]1 dieses Thales Gründen,
Die der kalte Nebel drückt,
Könnt' ich doch den [Ausgang]2 finden,
Ach, wie fühlt' ich mich beglückt!
Dort erblick' ich schöne Hügel,
Ewig [jung]3 und ewig grün!
Hätt' ich Schwingen, hätt' ich Flügel,
Nach den Hügeln zög ich hin.

Harmonieen hör' ich klingen,
Töne süßer Himmelsruh,
Und die leichten Winde bringen
Mir der Düfte Balsam zu,
Gold'ne Früchte seh ich glühen,
Winkend zwischen dunkelm Laub,
Und die Blumen, die dort blühen,
Werden keines Winters Raub.

[Ach]4 wie schön muß sich's ergehen
Dort im ew'gen Sonnenschein,
Und die Luft auf jenen Höhen
[O]5 wie labend muß sie seyn!
Doch mir wehrt des Stromes Toben,
Der ergrimmt dazwischen braußt,
Seine Wellen sind gehoben,
Daß die Seele mir ergraußt.

Einen Nachen seh ich schwanken,
Aber ach! der Fährmann fehlt.
Frisch hinein und ohne Wanken,
Seine Segel sind beseelt.
Du mußt glauben, du mußt wagen,
Denn die Götter leihn kein Pfand,
Nur ein Wunder kann dich tragen
In das schöne Wunderland.

Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Zweiter Theil, Zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig, 1805, bei Siegfried Lebrecht Crusius, pages 23-24.

First published in Taschenbuch zum geselligen Vergnügen. Dreizehnter Jahrgang. 1803. Herausgegeben von W.G. Becker. Leipzig, bei Christian Adolph Hempel, pages 251-252. Here the second stanza is omitted.

1 Kreutzer: "in"; may be other changes not noted
2 Schubert (D.636, first version only): "Ausweg"
3 Schiller (Taschenbuch 1803): "hell"
4 Schubert (D.636, second version only): "O"
5 Schiller (Taschenbuch 1803): "Ach"

Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Verlangen", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Longing", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nostalgie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Nostalgia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-09-21 06:42:37

Line count: 32
Word count: 162

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

 Ah, from this valley's grounds
 that cold mists are pressing, 
 if I could only find a way out,
 ah, how lucky I would feel!
 Over there I glimpse pretty hills,
 ever young and ever green!
 If I had flight, if I had wings,
 I would float over to those hills.
 Harmonies I hear tinkling,
 tones of sweet, heavenly peace;
 and light winds bring
 to me the scent of balsam.
 Golden fruit I see glowing,
 beckoning between dark leaves;
 and the flowers that bloom there,
 will never become Winter's prey.
 Ah, how fine it must be to wander 
 there in eternal sunshine,
 and the air on those heights -
 O how refreshing it must be!
 Yet I am stymied by the charging river,
 that roars between us in rage;
 its waves are so high
 that my soul is horrified.
 I see a small boat rocking there, 
 but ah! the ferryman is missing.
 Go briskly to it and without hesitation:
 his sails are ready.
 You must believe, you must dare it,
 for the Gods make no pledges.
 Only a miracle can carry you
 into that fair land of wonder.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Sehnsucht", written 1802, first published 1802 CAT DUT FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustav Bergmann, Johannes Feyhl, F. C. Füchs, Franz Hünten, Conradin Kreutzer, Carl Ludwig Amand Mangold, Hermann Müller, Ferdinand Ries, Franz Peter Schubert, Wilhelm Taubert, Bernhard Anselm Weber, August Heinrich von Weyrauch. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49

Line count: 32
Word count: 188