by Alonso de Cartagena (1384 - 1456)
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Partir quiero yo
Language: Spanish (Español)
Partir quiero yo mas no del querer, que no puede ser. El triste que quiere partir y se va, adonde estuviere sin sí vivirá: mas no que pondrá en otra el querer, que no puede ser. De aqueste partir mi gloria procede: partiendo morir la vida bien puede, mas no que no quede con vos el querer, que no puede ser.
Authorship:
- by Alonso de Cartagena (1384 - 1456), "Partir quiero yo" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Paul Heyse) , no title, from Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 77
- ENG English (John Bowring, Sir) , title 1: "No, that can never be!"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-28
Line count: 17
Word count: 61
Scheiden will ich nun
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Scheiden will ich nun, Doch von Liebe? Nein! Denn es kann nicht sein. Wer zu seinem Frieden Scheiden will vom Schmerz, Von sich selbst geschieden Lebt er allerwärts, Wird ein sehnend Herz Keiner Andern weihn, Denn es kann nicht sein. Muß ich auch dich meiden, Werd' ich Heil erwerben, Denn es kann am Scheiden Wohl das Leben sterben; Doch der Sehnsucht Leiden Schlummert niemals ein, Denn es kann nicht sein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 77 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Alonso de Cartagena (1384 - 1456), "Partir quiero yo"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-28
Line count: 17
Word count: 70