by
Carl Siebel (1836 - 1868)
Im Sturme
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!
Es braust das Meer und der Himmel ist dunkel.
Siehst du des Leuchtthurms magisch Gefunkel?
Bangt dir, mein Lieb?
Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!
Die Wogen donnern, der Himmel erzittert!
Ärmlicher Nachen! bist balde zersplittert! --
Bangt dir, mein Lieb? --
"Du bist ja bei mir!"
View text with all available footnotes
Confirmed with Arabesken. Von Carl Siebel, Iserlohn, Julius
Bädeker, 1861, page 26.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "En la tempesta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Maggie Evans) , "In a storm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la tempête", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Anne Evans
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 57
In a storm
Language: English  after the German (Deutsch)
Are you afraid, my love? I am with you!
The sea roars and the sky is dark
Do you see the glow of the lighthouse?
Are you afraid, my love?
Are you afraid, my love? I am with you!
The waves thunder, the sky trembles!
Wretched skiff soon to be splintered! --
Are you afraid, my love? --
"You are here with me!"
View text with all available footnotes
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Maggie Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Carl Siebel (1836 - 1868), "Im Sturme", appears in Arabesken, Iserlohn, Julius Bädeker, first published 1861
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 61