You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

The silver swan who, living, had no note

Language: English

The silver swan who, living, had no note,
when death approached, unlocked her silent throat.

Leaning her breast against the reedy shore,
thus sung her first and last, and sung no more:

"Farewell all joys, O death come close [mine]1 eyes.
More geese than swans now live, more fools than wise."


Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bachlund, Baxter, Rorem: "my"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Dwain Richardson) , "Le cygne argenté", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Der Silberschwan", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-22 15:34:38

Line count: 6
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le cygne argenté

Language: French (Français) after the English

Le cygne argenté, qui, vivant, n'a eu aucune note
Quand la mort s'est approchée et a ouvert sa gorge silencieuse.

A la rive couverte de roseaux, elle a penché son sein et a chanté sa première
et dernière note, puis elle n'a plus chanté: 

Adieu, toutes les joies, Ô, la mort, ferme mes yeux;
Vivent plus d'oies que de cygnes, plus de fous que de sages.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2003 by Dwain Richardson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist, "The silver swan", first published 1612 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Martin Amlin, Gary Bachlund, Garth Baxter, Orlando Gibbons, Ned Rorem, Eric Harding Thiman. Go to the text.
  • a text in English possibly by Orlando Gibbons (1583 - 1625) GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Martin Amlin, Gary Bachlund, Garth Baxter, Orlando Gibbons, Ned Rorem, Eric Harding Thiman. Go to the text.
  • a text in English misattributed to Thomas Morley (1557 - 1602) GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Martin Amlin, Gary Bachlund, Garth Baxter, Orlando Gibbons, Ned Rorem, Eric Harding Thiman. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:19

Line count: 6
Word count: 66