by
Daniel Stoppe (1697 - 1747)
Toback
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
In allen Lexicis in allen Wörterbüchern,
ist doch kein schöner Wort, als der Toback.
Diss wort erquicket mein Gemüte,
diss Wort verkürzet mir, durch seine lange Güte,
so manche liebe Nacht, wie manchen lieben Tag.
Ihr deutschen Herrn grammatici!
ihr zehlet den Toback mit Rechte zu den Nominibus
von männlichem Geschlechte;
denn der Toback gehört nicht vor das Vieh,
das generis neutrus ist;
auch vor die Weiber nicht,
die in dem foeminino stehen;
denn wenn wir auf das Genus gehen,
so pflegt er, wie man billig schliesst,
den männern nur allein mit Rechte zuzukommen:
wiedoch die Weiber ausgenommen,
die generis communis sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Poppy Holden) , title 1: "Tobacco", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Poppy Holden
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 102
Tobacco
Language: English  after the German (Deutsch)
In all lexicons, in all dictionaries,
there is no more beautiful word than tobacco.
This word refreshes my mind,
this word reduces me, by its long goodness,
by lovely night and delightful day.
You German grammaticians!
Tobacco pays you with right by nominibus
of the male sex;
because tobacco is not for cattle,
which are of neuter sex;
neither for women,
who are female;
because if we go on gender,
then it appears as one concludes,
by reason it belongs rightly only to men:
therefore women are excluded,
who are of common gender.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Poppy Holden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 94