The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fern hallt Musik; doch hier ist stille...

Language: German (Deutsch)

Fern hallt Musik; doch hier ist stille Nacht,
Mit Schlummerduft anhauchen mich die Pflanzen:
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.

Es hört nicht auf, es rast ohn' Unterlaß;
Die Kerzen brennen und die Geigen schreien,
Es teilen und es schließen sich die Reihen,
Und alle glühen; aber du bist blaß.

Und du mußt tanzen; fremde Arme schmiegen
Sich an dein Herz; o leide nicht Gewalt!
Ich seh dein weißes Kleid vorüberfliegen
Und deine leichte, zärtliche Gestalt. -

Und süßer strömend quillt der Duft der Nacht
Und träumerischer aus dem Kelch der Pflanzen.
Ich habe immer, immer dein gedacht;
Ich möchte schlafen, aber du mußt tanzen.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Hyacinths", copyright ©
  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , title 1: "Hyacinths", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Jacinthes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hyacinths

Language: English after the German (Deutsch)

 Music echoes from afar, but here it is silent night,
 with slumber-scents breathing from the flowers:
 I have always, always thought of you;
 I would sleep, but you must dance.
 
 It will not stop, there is no rest -
 the candles burn and the fiddles shrill,
 the rows of dancers part and come close,
 and everyone is flushed - but you are pale.
 
 And you had to dance; the arms of strangers are nestled
 at your breast; o endure no more!
 I see your white dress fly past,
 and your light, delicate form.
 
 And more sweetly streams the scents of night,
 and more dreamily, from the chalices of flowers.
 I have always, always, thought of you;
 I would sleep, but you must dance.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Hyazinthen" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Fritz Kögel, Hermann Reutter. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 16
Word count: 124