Mein altes Roß
Language: German (Deutsch)
Mein altes Roß,
Mein Spielgenoß,
Was siehst du mich wiehernd an?
Deine Sehne, wie lahm!
Mein Mut, wie zahm!
Wir reiten nicht mehr hindan!
Du schüttelst dein Haupt,
Deine Nüster schnaubt!
Ich glaube, du träumst, Kamerad:
Wir fliegen zusamm'
Über'm Bergeskamm
Den alten geliebten Pfad!
Ein knarrendes Tor,
Du scharrst davor,
Deine schäumende Stange tropft!
Ein rauschend Gewand,
Eine weiße Hand,
Die den funkelnden Hals dir klopft!
Es stäubt der Kies,
Schlaf süß, schlaf süß;
Und hinaus in die blauende Nacht!
Auf tauigem Rain
Im Mondenschein,
Dahin mit Macht, mit Macht!
Verhängt den Zaum,
Im Herzen ein Traum,
Auf der Lippe den letzten Kuß;
Dumpf hallender Huf
Und Wachtelruf,
Und fern ein rauschender Fluß!
Einen letzten Blick zurück,
Zurück, zurück
Auf der Liebsten schlafendes Haus!
Mein Kamerad,
Wie schad', wie schad',
Daß alles, alles ist aus!
Mein Kamerad,
Den geliebten Pfad,
Den hat verweht der Schee!
Und das Tor verbaut
Und verloren die Braut,
Und mein Herz so weh, so weh!
Translation(s): DUT ENG
List of language codes
About the headline (FAQ)
View text with footnotes
Submitted by Margo Briessinck and Lau Kanen [Guest Editor]
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Karl Albert von Bombelles, Graf von Bombelles (1832 - 1889), "Mein altes Ross, mein Spielgenoss", published 1885 [alto or baritone and piano], from Drei Lieder für 1 Singstimme (Alt oder Bariton) mit Pianoforte, no. 2, Hamburg, Cranz [ sung text not verified ]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Mein altes Ross, mein Spielgenoss", op. 47 (Drei Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1885 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [ sung text not verified ]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Mein altes Roß", op. 127 no. 4 (1850), published 1854, from [Fünf] Lieder und Gesänge von Kerner, Heine, Strachwitz, Shakespeare, no. 4, Dresden, Paul [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn oude paard, mijn kameraad", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 42
Word count: 161
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works
|