by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Sur l'eau
Language: French (Français)
Je n'entends que le bruit de la rive et de l'eau, Le chagrin résigné d'une source qui pleure Ou d'un rocher qui verse une larme par heure, Et le vague frisson des feuilles de bouleau. Je ne sens pas le fleuve entraîner le bateau, Mais c'est le bord fleuri qui passe, et je demeure ; Et dans le flot profond, que de mes yeux j'effleure, Le ciel bleu renversé tremble comme un rideau. On dirait que cette onde en sommeillant serpente, Oscille, et ne sait plus le côté de la pente : Une fleur qu'on y pose hésite à le choisir. Et, comme cette fleur, tout ce que l'homme envie Peut se venir poser sur le flot de ma vie, Sans désormais m'apprendre où penche mon désir.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Ted Perry
Authorship:
- by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Sur l'eau", appears in Les épreuves, in Rêve [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Sur l'eau", published 1900 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 2ème volume, no. 9, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "On the water", copyright © 2017
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "En el agua", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 127