You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

En blomma stod vid vägen

Language: Swedish (Svenska)

En blomma stod vid vägen
Af sommarns fjäril kysst,
Som troget blef när flickan
Bröt henne af så tyst.
Ty alla mina vänner äro edra.

Och flickan satte fjäriln
Hos fogeln i en bur,
Och genast gjorde fogeln
För fjäriln sin kur.
Ty alla mina vänner äro edra.

Hvit klädning fick så fjäriln,
Och så små hvita skor,
Och han blef gift med fogeln.
Visst var den äran stor.
Ty alla mina vänner äro edra.

Men skild stod arma blomman
Från bröllop och kalas,
Och dog af sorg, och vissnade
Allena i sitt glas,
Sen alla hennes vänner blifvit andras.


Translation(s): ENG FIN FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum) , title 1: "Ein Blümlein stand am Wege"
  • ENG English [singable] (Herbert Harper) , title 1: "The wild flower"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Tien varrella kasvoi kukka", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Il y avait une fleur au bord du chemin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:35
Line count: 20
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ein Blümlein stand am Wege

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Ein Blümlein stand am Wege
in zartem blauen Kleid,
dem hatt' ein bunter Falter
sein ganzes Herz geweiht.
Wie ist die Liebe doch so voller Leide!
 
Ein Mägdlein ging vorüber,
das sich das Blümlein pflückt,
und mit der duft'gen Zierde
die junge Braut sich schmückt.
Wie ist die Liebe doch so voller Leide!
 
Das Blümlein, dem das Plätzchen
behagte allzusehr,
es fragte nach dem Falter,
dem armen, nun nicht mehr.
Wie ist die Liebe doch so voller Leide!
 
Das ungetreue Blümlein
war welk schon am nächsten Tag,
doch auch der arme Falter
dem bittern Schmerz erlag.
Wie ist die Liebe doch so voller Leide!


From the Sibelius score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-03-05 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 20
Word count: 104