Bugeilio'r Gwenith Gwyn
Language: Welsh (Cymraeg) 
Available translation(s): FRE GER
My sy'n fachgen ifanc ffôl
Yn caru'n ôl fy ffansi,
Myfi'n bugeilio'r gwenith gwyn,
Ac arall yn ei fedi.

Pam na ddeui ar fy ôl 
Rhyw ddydd ar ôl ei gilydd?
Gwaith 'rwy'n dy weld, y feinir fach,
Yn lanach, lanach beunydd.

Tra bo dwr y môr yn hallt,
A thra bo'ngwallt yn tyfu;
A thra bo calon yn fy mron,
Mi fyddai'n ffyddlon iti.

Dywed imi'r gwir heb gêl,
A rho dan sêl d'atebion:
P'run ai myfi, ai arall, Gwen,
Sydd orau gen dy galon?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Osian Gwynn Ellis) , title 1: "For I had wooed her oft and long", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Surveiller le blé blanc", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Den weißen Weizen hüten", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Virginia Knight

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 16
Word count: 86