The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O Jugend, o schöne Rosenzeit

Language: German (Deutsch)

Von allen schönen Kindern auf der Welt
Mir eines doch am meisten wohlgefällt;
Es hat ein rot Mündlein und dunkelbraunes Haar;
Wohl will ich es lieben auch ganz und gar.

Die Grübchen in den Wangen, 
Das Grübchen in dem Kinn,
Drin war mich gleich gefangen 
Mein ganzer leichter Sinn,

Und in die blauen Augen,
Seh' ich da recht hinein,
Da möcht' ich mein Lebtag
Gefangen drin sein!

O Jugend, o schöne Rosenzeit!
Die Wege, die Stege sind mit Blumen bestreut;
Der Himmel steht offen, man schaut die Engelein.
O könnt' ich, Herzliebsten, stets bei dir sein!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "O youth, o lovely time of roses", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 16
Word count: 96

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

O youth, o lovely time of roses

Language: English after the German (Deutsch)

 Of all the lovely youths in the world
 there is one that pleases me the most;
 he has a red mouth and dark brown hair;
 well will I love him forever and more.
 
 The dimples in his cheeks,
 the dimple in his chin,
 there was I held captive,
 with my entire light-hearted mind,
 
 and in those blue eyes
 I looked well;
 my entire life's days I would
 spend captivated there!
 
 O youth, o lovely time of roses!
 The paths and bridges are strewn with flowers;
 the sky stands open and one can see angels.
 Would that I could remain with you, darling of my heart!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , collected by Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio (1803-1869?)
      • This text was set to music by the following composer(s): Felix Mendelssohn Bartholdy. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 16
Word count: 106