Luna d'estate
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER SPA
Luna d'estate, ho un sogno nel mio cuore
E vo' cantando tutta notte al mare:
Mi son fermato a una finestra in fiore
Perchè l'anima mia febbre ha d'amore.
Mi son fermato a una finestra in fiore
Ove son due pupille affatturate.
E chi le guarda soffre per amore
E sogna per desìo, luna d'estate!
Luna d'estate, amore è come il mare
Ed il mio cuore è un'onda seza posa:
Ma solamente lo potran fermare
Le pupille e il labbro suo di rosa.
E vo' cantando tutta notte al mare
Per quelle due pupille addormentate.
Ho il pianto agli occhi e la speranza in cuore
E splendo come te, luna d'estate!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "Summer moon", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Sommermond", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Luna de verano", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website:
Line count: 16
Word count: 111
Summer moon
Language: English  after the Italian (Italiano)
Summer moon, I have a dream in my heart
And I go on singing all night by the sea:
I stopped at a flower-decked window
Because my soul has caught the fever of love.
I stopped at a flower-decked window
Where there are two spellbinding eyes.
And whoever sees them suffers from love
And dreams with desire, summer moon!
Summer moon, love is like the sea
And my heart is a constantly moving wave:
But it can only be stopped by
Her eyes and her rosy lips.
And I go on singing all night by the sea
Because of two sleeping eyes.
I have tears in my eyes and hope in my heart
And I shine like you, summer moon!
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website:
Line count: 16
Word count: 121